ЛАБОРАТОРИЯ АВТОМАТИЗИРОВАННЫХ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ СИСТЕМ |
|
English |
|
Архив семинара «Когнитивные аспекты лексикографии» |
||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
27.05.08
Е. Э. Разлогова О некоторых логико-когнитивных аспектах стилистики Мы рассмотрим некоторые вопросы стилистики, которые могут быть описаны в логических терминах. 1. Многие фигуры речи и другие «художественные» приемы основаны на ситуации противоречия в самом широком смысле слова (нестыковка с действующим словарем, нарушение правил сочетаемости слов, нарушение постулатов нормального общения, несовпадение с нашими представлениями о говорящем и др.). Это касается различных тропов, неологизмов, а также фигур мысли (таких как, например, ирония, металепсия или аллегория) или некоторых синтаксических фигур (например, оксюморон). Ряд исследователей считают, что эти приемы и фигуры делают высказывание ложным; во всяком случае, понятие ложности широко применяется, например в описаниях метафоры и иронии. 2. Одним из наиболее разрабатываемых в сфере стилистики логических аспектов является следование, логический вывод, и, в частности, правило Фреге – общая закономерность, лежащая в основе причинно-следственных и условных высказываний, третий – помимо посылки и следствия – компонент, но, в отличие от них, имплицитный, обязательно подразумеваемый в любом высказывании такого рода. Логическое следование лежит в основе определения таких фигур, как металепсия. Именно на основе логического вывода функционирует аппарат, призванный подключаться к процессу понимания, когда высказывание порождает противоречие. Этот аппарат описывает стандартные операции (выделение общего признака для метафоры, констатацию смежности для метонимии, выявление противоречия и констатацию аксиологической оценки для иронии и т.п.), так или иначе закрепленные в языке. Для ложных высказываний, нацеленных на обман, – в отличие от высказываний, содержащих фигуры, – не существует языкового аппарата дешифровки. 3. Мы рассмотрим также другие фигуры и приемы, которые скорее основаны на формальном признаке, например повторе, рифме, включении, пересечении, добавлении, усечении, особом расположении формальных элементов (ср. хиазм: Один за всех, все за одного), и т.п. Некоторые фигуры и приемы комбинируют формальный признак с наличием противоречия. 4. В переводе для многих пар языков широко используется принцип модуляции, замена дословного перевода фрагмента текста оригинала «переводом» его следствия (пели птицы è on entendait chanter les oiseaux ‘было слышно пенье птиц’). Мы рассмотрим также и другие типы логической связи оригинала с его переводом.
|